Contact us
Contact number:029-89665751

公司地址:西安市雁塔区雁翔路99号交大科技园博源科技广场C座19楼

Regulations of Shaanxi Province on the Administration of Construction Project Quality and Production Safety

Source: Unknown 时间:2018-08-12 21:16 Number of readings:
          (Adopted at the 24th meeting of the Standing Committee of the Eighth People's Congress of Shaanxi Province on December 26, 1996, amended at the 12th meeting of the Standing Committee of the Tenth People's Congress of Shaanxi Province on August 3, 2004, the eleventh meeting of the Standing Committee of the Eleventh People's Congress of Shaanxi Province on November 26, 2009, the Quality Management of Construction projects in Shaanxi ProvinceAmendments to the Ordinance)
Standing Committee of the Shaanxi Provincial People's Congress
公告
Twenty-second
  《十大正规网堵平台》已于November 26, 2009经陕西省第十一届人民代表大会常务委员会第十一次会议修订,现将修订通过的《十大正规网堵平台》予以公布,Effective from March 1, 2010。
Standing Committee of the Shaanxi Provincial People's Congress
November 26, 2009
  目 录
  Chapter I General rules
  Chapter II Responsibility of the construction unit for quality and production safety
  Chapter III Responsibility for quality and production safety of inspection units of survey, design and construction drawing
  第四章 施工单位和建筑材料、设备生产销售单位的质量和安全
  Production responsibility
  The fifth chapter is the responsibility of engineering supervision and engineering quality testing units for quality and production safety
  Chapter VI construction project quality warranty
  Chapter VII Supervision and administration
  Chapter VIII Legal liability
  Chapter IX Supplementary Provisions
  Chapter I General provisions
  Article 1 In order to ensure the quality of construction projects,We will strengthen supervision and management of work safety in construction projects,To protect people's lives and property,根据《十大正规网堵平台》和国务院《十大网堵平台》、《十大正规网堵平台》等法律、行政法规,Combine with the reality of the province,Enactment of these Regulations。
  Article 2 In the administrative areas of this province, the construction, expansion, reconstruction and demolition of construction projects and other related activities, as well as the supervision and administration of the quality and safety of construction projects, shall abide by these Regulations。
  Article 3 People's governments at all levels shall strengthen leadership over the quality of construction projects and work safety, coordinate timely solutions to major problems in the supervision and administration of construction project quality and work safety, and support and urge relevant departments and units to perform their duties according to law。
  Article 4 The construction administrative departments of the people's governments at or above the county level shall exercise supervision and administration over the quality and production safety of construction projects within their administrative areas, and their subordinate supervision agencies over the quality and safety of construction projects shall be responsible for specific supervision and administration。
  县级以上人民政府交通、水利等有关行政主管部门按照法定职责,负责有关专业建设工程的质量和Safe production监督管理。
  县级以上人民政府Safe production监督管理部门依法对建设工程Safe production实施综合监督管理。
  第五条 从事建设工程活动,应当严格执行基本建设程序,坚持先勘察、后设计、再施工的原则。
  县级以上人民政府及其有关部门和开发区管理委员会,不得超越权限审批建设项目或者擅自简化基本建设程序。
  Article 6 Construction, survey, design, construction, project supervision, review of construction drawings, project quality testing and other units related to the quality of construction projects and production safety shall establish and improve the management system of construction project quality and production safety, and be responsible for construction project quality and production safety according to law。
  Article 7 Survey, design, construction, project supervision, construction drawing review, project quality testing and other units and their employees shall obtain the corresponding qualification certificates and qualification certificates according to law, and engage in the corresponding business activities within the scope permitted by their qualifications and qualifications。
  第八条 鼓励推广应用科学的管理方法和符合建设工程安全、环保、节能要求的新材料、新工艺、新设备、新技术。
  第九条 任何单位和个人对违反建设工程质量和Safe production管理的行为,有权向建设行政主管部门或者建设工程质量安全监督机构举报。
  Article 10 People's governments at or above the county level and relevant administrative departments shall establish an incentive mechanism for quality projects and safe and civilized construction, and commend and reward units or individuals that have made outstanding contributions to improving the quality of construction projects and the level of safe production。
  Chapter II Responsibility of the construction unit for quality and production safety
  第十一条 建设单位在与勘察、设计、施工、监理、检测等单位签订的合同中,应当明确约定双方的工程质量和安全Production responsibility。
  第十二条 建设单位应当根据建设工程的特点和技术要求,组织勘察、设计、施工、监理等与工程建设有关各方进行设计交底和图纸会审。
  Article 13 The construction unit shall, in strict accordance with the provisions of the State on archives management, collect and sort out the design drawings and documents of each link of the construction project in a timely manner, and establish and improve the archives of the construction project。
  第十四条 建设单位应当将建设工程安全文明施工措施费计入工程造价,并在开工前一次性足额给付施工单位。
  第十五条 建设工程质量安全监督机构对建设工程质量和Safe production实施监督。For a construction project with an investment of more than 300,000 yuan or a construction area of more than 300 square meters, the construction unit shall, before receiving the construction permit or commencement report, go through the procedures for the quality and safety supervision of the construction project to the construction project quality and safety supervision institution, and submit the following materials:
  (1) The general plan of the construction plan approved by the planning department;
  (2) construction drawing examination certificate;
  (3) Data to ensure the quality of construction projects and construction safety measures;
  (4) Contracts signed with survey, design, construction, supervision and other units;
  (5) Qualification certificates of survey, design, construction, supervision and other units;
  (六)施工单位的中标通知书和Safe production许可证,项目经理的注册建造师证书和Safe production考核合格证书;
  (7) the registered supervision engineer certificate of the project chief supervision engineer of the supervision unit;
  (8) Other information provided by the state and the province。
  建设工程质量安全监督机构应当自收到符合前款规定的材料之日起二十日内办结建设工程质量安全监督手续。
  第十六条 建设单位应当委托具有相应资质的工程质量检测单位进行建设工程质量检测,并签订书面合同。
  Article 17 Where a construction unit provides building materials, building components, accessories and equipment in accordance with the contract, the construction unit shall ensure that the building materials, building components, accessories and equipment comply with the technical standards, design documents and contract requirements, and bear the corresponding quality responsibility according to law。
  建设单位不得明示或者暗示施工单位使用不合格的建筑材料、建筑构配件和设备。
  第十八条 建设单位应当提供符合安全条件的施工场地,协调解决施工现场各施工单位及毗邻区域内影响施工安全的问题。
  Article 19 The acceptance of construction projects upon completion shall be organized by the construction unit。建设单位应当自收到建设工程竣工报告之日起二十日内组织勘察、设计、施工、工程监理等单位进行验收。
  Only those with qualified construction experience may be put into use。
  Article 20 After the completion of a construction project has passed the acceptance inspection, the construction unit shall, within 15 days, submit the completion acceptance record form, the completion acceptance report of the construction project, the project quality guarantee signed by the construction unit and other documents to the construction administrative department at or above the county level where the project is located for the record。县级以上建设行政主管部门可以委托建设工程质量安全监督机构具体受理。
  The completion acceptance report of the construction project shall include: the date of construction application,Construction permit number,Construction drawing design document review opinions,勘察、设计、施工、工程监理等单位分别签署的质量合格文件及验收人员签署的竣工验收原始文件,市政基础设施的有关质量检测和功能性试验资料以及备案机关认为需要提供的有关资料。
  The filing acceptance unit shall review the filing application and find that the construction unit has violated the relevant state regulations on the quality control of construction projects in the process of completion acceptance, and shall order the suspension of use and re-organize the completion acceptance within 15 days of receiving the completion acceptance filing documents。
  第二十一条 建设单位交付的住宅工程应当提供《十大正规网堵平台》和《十大网堵平台》。
  The contents of the "Project Quality Guarantee Certificate" shall be formulated by the provincial construction administrative department。
  Article 22 A construction unit may not contract the foundation division, the main structure division and the roofing division of a construction project to different construction units, and may not separate a testing business in a construction project to different testing units。
  Chapter III Responsibility for quality and production safety of inspection units of survey, design and construction drawing
  Article 23 The survey unit shall conduct the survey in accordance with laws, regulations and technical standards for engineering construction, and the survey results of geology, surveying and hydrology provided must be true and accurate, and meet the requirements of construction project quality and production safety。
  第二十四条 勘察单位在勘察作业现场应当采取有效安全防范措施,保证各类管线、设施和周边建筑物、构筑物的安全。
  第二十五条 设计单位应当按照法律、法规和工程建设技术标准进行设计,防止因设计不合理导致建设工程质量和Safe production事故发生。
  设计文件应当符合国家规定的深度要求,图纸配套,说明清晰,内容完整。采用新结构、新材料、新工艺的建设工程和特殊结构的建设工程,设计单位应当在设计中提出保障工程质量和Safe production的措施建议。
  除有特殊要求的建筑材料、专用设备、工艺生产线等外,设计单位不得指定生产厂、供应商。
  Article 26 The survey and design units shall do the following:
  (一)参加建设单位组织的设计图纸会审,做好设计文件交底;
  (二)向施工、监理单位详细说明施工图设计文件,及时处理与设计相关的技术问题;
  (三)参加建设工程地基基础、主体结构及其主要隐蔽工程和工程竣工质量的验收;
  (四)参加建设工程质量和Safe production事故分析,提出技术处理方案。
  第二十七条 施工图审查单位按照国家规定,对房屋建筑工程和市政基础设施工程的勘察成果文件、施工图设计文件进行审查。审查合格的,出具审查合格书,并将审查单位盖章的全套施工图交还建设单位。
  施工图审查单位发现勘察成果文件、施工图设计文件违反法律、法规和工程建设技术标准的,应当退回建设单位并书面说明原因。勘察成果文件、施工图设计文件经修改后,重新报原审查单位审查。
  施工图审查单位对审查合格的勘察成果文件、施工图设计文件承担法律责任,不得出具虚假审查合格书。
  No unit or individual shall modify without authorization the qualified construction drawing design documents。
  第四章 施工单位和建筑材料、设备生产销售单位的质量和安全Production responsibility
  第二十八条 施工单位应当按照设计文件和技术标准组织施工,对建设工程的施工质量和Safe production负责,并履行下列义务:
  (一)建立健全质量责任制、安全Production responsibility制和重大危险源监管、Safe production教育培训等制度;
  (二)确定项目负责人、技术负责人、专业工长和项目质量员、安全员、试验员、测量员、资料员、材料员等施工管理人员;
  (3) To establish a production safety management agency, with full-time production safety management personnel;
  (四)严格工序管理和施工质量检验,做好质量和Safe production相关资料的收集整理;
  (5) to formulate emergency plans for major accidents;
  (六)承建主体结构的施工单位在施工期间对建设工程沉降进行观测;
  (7) Other responsibilities prescribed by laws and regulations。
  Article 29 The general contractor of a construction project shall be responsible for the quality and safe production of the contracted construction project;Where a general contractor subcontracts a specialized project to another unit, the subcontractor shall be responsible for the quality and safety of the subcontracted project in accordance with the contract。
  第三十条 施工单位项目负责人不得同时承担两个及两个以上的建设工程项目,不得委托他人代行职责。The change of project leader shall be approved by the construction unit in writing。
  Article 31 The person in charge of a project of a construction unit shall, before the construction of a construction project, make a detailed explanation of the technical requirements and major hazards related to the quality and safe construction of the project。
  对建设工程项目重大危险源,施工单位应当在相应部位设立警示标志。
  建设工程施工可能对毗邻建筑物、构筑物和地下管线等造成损害的,施工单位应当采取专项防护措施。
  Article 32 The construction unit shall use the cost of safe and civilized construction measures paid by the construction unit for the procurement and renewal of construction safety protective articles (tools) and facilities, the implementation of safety construction measures, and the improvement of safety production conditions, and shall not be diverted for other purposes。
  Article 33 The construction unit shall provide the construction personnel with safe production protective equipment (equipment) and safe production and operating environment that meet the standards prescribed by the State, and express the operating procedures of dangerous positions and the hazards of illegal operations。
  施工作业人员应当遵守建设工程施工的技术标准、规章制度和操作规程,正确使用安全防护用具、机械设备等。
  Construction operators shall have the right to criticize, report and prosecute the construction quality and production safety problems, the right to refuse to violate the rules of command or force risky operations, in the event of an emergency endangering personal safety, the right to immediately stop operations or take necessary emergency measures to evacuate the dangerous area。
  Article 34 The construction unit shall establish a sound education and training system, strengthen the professional skills and safety training of management personnel and operation personnel, and personnel who have not been educated and trained or have failed to pass the assessment shall not be allowed to take up post operations。
  Article 35 The project leader, technical leader, material officer of the construction unit and the supervision engineer of the supervision unit shall conduct joint acceptance inspection of the main building materials, building components and equipment, and bear responsibility for the acceptance inspection of the building materials, building components and equipment。
  The safety protection appliances, mechanical equipment, construction machinery and accessories purchased or leased by the construction unit shall have the production (manufacturing) license and product qualification certificate, and shall be inspected before entering the construction site。
  禁止在建设工程中使用不符合质量标准和设计要求的建筑材料、建筑构配件和设备。
  Article 36 The construction unit shall, in accordance with the requirements of the project design, the technical standards of construction and the contract agreement, inspect the building materials, building components, equipment and commercial concrete, and the inspection shall be recorded in writing and signed by special persons.Those that have not been inspected or have failed to pass the inspection shall not be used。
  The construction personnel shall, under the supervision of the construction unit or the project supervision unit, take samples of the test blocks, test pieces and related materials related to the safety and use of the structure, and send them to the testing unit entrusted by the construction unit for testing。
  Article 37 The construction unit shall strengthen the management of the construction site, take closed enclosure and other safety precautions, temporary buildings set up on the construction site shall meet the requirements for safe use, shall not be set up staff dormitories in buildings not yet completed, shall not allow irrelevant personnel to enter the construction site。
  第三十八条 施工单位应当在施工组织设计中编制安全技术措施和施工现场临时用电方案。The special construction plan shall be prepared for the sub-projects which have reached a certain scale and are more dangerous, and the safety checking results shall be attached. The plan shall be implemented after being signed by the technical person in charge of the construction unit and the chief supervision engineer。对超过一定规模的危险性较大的分部分项工程,还应组织专家进行论证、审查。
  第三十九条 施工单位应当为进入施工现场的人员购买意外伤害保险。In case of general contracting for construction, the general contracting unit shall pay the accident insurance premium。The term of accident insurance shall begin from the date of commencement of the construction project until the completion and acceptance of the construction project。
  Article 40 The building materials, building components and equipment, commercial concrete and related production safety protective articles (devices) provided by the production and sales units shall meet the quality requirements of the relevant technical standards, and be responsible for the quality of the products produced and sold。
  第四十一条 出租施工设备、机具和周转材料时,出租方应当向承租方提供相应的生产许可证、产品合格证和检验合格证明。
  Article 42 The installation and dismantling of construction lifting machinery and the overall lifting of scaffolding, formwork and other jack-up erection facilities shall be prepared disassembly plans, formulate safety construction measures, and by professional and technical personnel on-site supervision。
  After the installation of construction lifting machinery and overall lifting scaffolding, formwork and other jack-up erection facilities, the installation unit shall self-inspect, issue a self-inspection certificate, and make safe use instructions to the construction unit, go through the acceptance procedures and sign。
  Article 43 Before the property right unit of construction lifting machinery is leased for the first time or installed for the first time, it shall go to the construction project quality and safety supervision institution at or above the county level where the unit is registered for industry and commerce。
  The use unit of construction lifting machinery shall, within 30 days from the date of acceptance of construction lifting machinery installation, go through the use registration with the construction project quality and safety supervision institution at or above the county level in the place where the construction project is located。
  禁止出租或使用国家明令淘汰或者超过使用年限的建筑起重机械设备。
  The fifth chapter is the responsibility of engineering supervision and engineering quality testing units for quality and production safety
  Article 44 Where a project supervision unit has subordinate relations or other interests with the construction unit or quality testing unit of the project under supervision, it shall not undertake the supervision business of the construction project。工程监理单位不得从事建筑材料、建筑构配件和设备的经营活动。
  第四十五条 工程监理单位应当选派相应资格的工程项目总监理工程师和监理工程师进驻施工现场。The chief supervision engineer is responsible for the quality and safety supervision of the project。The change of the chief supervision engineer shall be approved by the construction unit。
  总监理工程师和监理工程师不得同时承担两个及两个以上建设工程项目的监理,也不得委托他人代行监理职责。
  Article 46 The chief supervision engineer of a construction project shall, according to the actual situation of the supervision project, formulate a witness plan for sampling and submitting of building materials, building components and equipment, and organize the implementation。
  第四十七条 工程监理单位应当审查施工组织设计中的安全技术措施或者专项施工方案是否符合工程建设强制性标准。
  In the process of supervision, the project supervision unit finds that there are quality problems or hidden dangers of safety accidents, shall require the construction unit to rectify;If the situation is serious, the construction unit shall be required to stop construction and report to the construction unit in a timely manner。
  施工单位拒不整改或者不停止施工的,工程监理单位应当及时报告建设工程质量安全监督机构。
  第四十八条 工程质量检测单位应当对送检的建筑材料、建筑构配件、设备试样和委托单进行核对,并记入检测报告。
  Before testing the project entity, the project quality testing unit shall, according to the technical standards and the actual project, formulate a testing plan for the entrusted testing content, and implement it under the full witness of the project supervision and construction unit。
  Article 49 The engineering quality testing unit shall establish and improve the testing management control procedures and testing business information system, conduct testing in accordance with relevant technical standards, and the testing report issued shall be true and reliable, and be responsible for the testing conclusions。
  Project quality testing units shall be found in the process of testing the construction units, supervision units, construction units in violation of the relevant laws, regulations and mandatory standards for project construction, as well as involving the structure safety test results unqualified situation, timely report to the construction project quality and safety supervision institutions in the location of the project。
  Article 50 The project quality testing unit shall establish a file management system and serial number the project quality testing contract, order of authorization, original record and test report, and shall not be withdrawn or altered at will。
  第五十一条 工程质量检测单位不得设立分支机构,不得转包检测业务,不得伪造数据出具虚假的检测报告。
  工程质量检测单位不得与其所检测工程的相关责任单位存在隶属关系或者其他利害关系。
  Chapter VI construction project quality warranty
  Article 52 A quality warranty system shall be implemented for construction projects。施工单位在向建设单位提交工程竣工报告时,应当出具建设工程质量保修书。质量保修书中应当明确建设工程的保修范围、保修期限和保修责任等。
  第五十三条 在正常使用条件下,建设工程的最低保修期限为:
  (一)基础设施工程、房屋建筑的地基基础工程和主体结构工程,为设计文件规定的该工程的合理使用年限;
  (2) Building insulation works, for five years;
  (三)屋面防水工程、有防水要求的卫生间、房间和外墙面的防渗漏,为五年;
  (4) Heating and cooling systems, for two heating periods, cooling periods;
  (5) Installation and decoration of electrical pipelines, water supply and drainage pipelines, equipment for two years。
  The warranty period of other projects shall be agreed upon between the construction unit and the construction unit。
  The warranty period of a construction project shall be calculated from the date on which the completion of the project passes the acceptance inspection。
  第五十四条 在保修期内出现的工程质量缺陷由施工单位负责维修,维修费用按下列规定承担:
  (一)因勘察、设计、施工图审查、施工、监理、工程质量检测等原因造成的质量缺陷,维修费用按合同约定由相关单位分别承担;
  (2) Quality defects caused by unqualified building materials, building components and equipment, which are purchased by the construction unit, shall be borne by the construction unit;Those purchased by the construction unit shall be borne by the construction unit;
  (三)因建设单位的原因造成工程质量缺陷的,由建设单位承担。
  因工程质量缺陷造成人身损害或财产损失的,由责任方承担相应的民事责任。
  商品房在销售合同质量保证期限内出现工程质量缺陷,由建设单位承担保修责任和维修费用,建设单位可以依法向有关责任单位追偿。因用户使用不当影响房屋及其附属设施质量的,由用户承担维修费用。
  本条所称工程质量缺陷,是指工程质量不符合工程建设强制性标准、设计文件以及合同的约定。
  第五十五条 建设工程保修期满后,在使用过程中因未进行正常维护、检修及使用不当影响建设工程质量的,由责任人承担维修费用。
  第五十六条 建设单位按照建设工程承包合同约定,从应付工程款中按约定比例预留保修保证金,在银行专户储存,不得挪用。在保修期满后二十日内,建设单位应当将保修保证金的本息全额退还给施工单位。
  预留保修保证金的期限与保修期限一致,具体由建设单位和施工单位在建设工程承包合同中约定,但最长不得超过五年。
  建设项目预留保修保证金的比例,由建设单位和施工单位在合同中自行约定。全部或者部分使用政府投资的建设项目,预留保修保证金的比例按照国家有关规定执行。
  鼓励建设工程采用工程质量担保、工程质量保险等其他保证方式,采用担保、保险等其他保证方式的,建设单位不得再预留保修保证金。
  Chapter VII Supervision and administration
  第五十七条 建设工程质量安全监督机构对建设工程质量和Safe production实施监督管理的主要职责是:
  (1) To publicize and implement laws and regulations concerning the quality and safety of construction projects;
  (2) To supervise and inspect the quality and work safety of construction projects;
  (三)接受并即时处理建设工程质量和Safe production方面的举报和投诉;
  (4) investigate and punish violations of laws and regulations on the quality and safety of construction projects;
  (5) Other duties prescribed by laws and regulations。
  The provincial construction project quality and safety supervision agency may, in accordance with laws and regulations, formulate specific measures for the supervision and management of construction project quality and safety in the province, and provide operational guidance to the construction project quality and safety supervision agencies of cities, counties (cities, districts) divided into districts and relevant professional construction project quality and safety supervision agencies。
  第五十八条 建设工程质量安全监督机构履行监督检查职责时,可以采取下列措施:
  (1) entering the construction site for inspection;
  (二)要求被检查单位提供建设工程质量和Safe production的文件和资料;
  (三)纠正违反建设工程质量和Safe production要求的行为,并依法予以处理;
  (4) order the inspected units to immediately eliminate the hidden dangers of construction project quality and production safety accidents, and if safety cannot be ensured before or during the elimination of major safety accidents, order them to withdraw their operators from dangerous areas or temporarily stop construction;
  (5) Other measures authorized by laws and regulations。
  Article 59 When a construction project quality or production safety accident occurs, the construction unit shall immediately report to the construction project quality and safety supervision institution, and truthfully report to the relevant departments in accordance with the provisions of the State。
  第六十条 建设工程质量安全监督机构发现有未履行基本建设程序而擅自开工的建设工程,应当责令立即停工,并依法处理。
  Chapter VIII Legal liability
  Article 61 In violation of the provisions of Article 12 of these Regulations, the construction unit fails to organize the design disclosure and joint examination of drawings, the construction project quality and safety supervision institution shall order correction;Those who refuse to make corrections shall be ordered to stop construction。
  Article 62 Where a construction unit, in violation of the provisions of Article 14 of these Regulations, fails to pay the cost of measures for safe and civilized construction of a construction project before commencement, the supervision institution for quality and safety of construction projects shall order correction within a time limit;Those who fail to make corrections within the time limit shall be ordered to stop construction。
  Article 63 Where a construction unit violates the provisions of Article 15 of these Regulations and fails to go through the procedures for supervision of project quality and safety in accordance with the provisions, the supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit and impose a fine of not less than 200,000 yuan but not more than 500,000 yuan。
  Article 64 In violation of the provisions of Article 16 of these Regulations, a construction unit entrusts a project quality testing unit without corresponding qualifications to carry out construction project quality testing, the test report is invalid, and the construction unit shall be ordered by the construction project quality and safety supervision institution to make corrections and be fined between 20,000 yuan and 50,000 yuan。
  Article 65 Where a construction unit, in violation of the provisions of paragraph 2 of Article 17 of these Regulations, explicitly or implicitly uses unqualified building materials, building structures and fittings and equipment, the supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit and impose a fine of not less than 200,000 yuan but not more than 500,000 yuan。
  Article 66 Where, in violation of the provisions of Article 19 of these Regulations, a construction unit fails to organize the completion inspection and acceptance of a construction project or fails to pass the inspection and acceptance of a construction project for delivery, the supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections and impose a fine of not less than 2 percent but not more than 4 percent of the project contract price;If any loss is caused, it shall be liable for compensation according to law。
  Article 67 Where a construction unit violates the provisions of paragraph 1 of Article 20 of these Regulations and fails to handle the record of completion acceptance in accordance with the provisions, the record acceptance unit shall order it to make corrections and impose a fine of not less than 200,000 yuan but not more than 500,000 yuan。
  Article 68 Violation of paragraph 1 of Article 20 of these Regulations,The construction unit adopts false certification documents to handle the record of completion acceptance inspection of the project,The completion and acceptance of the project is invalid,The unit accepting the record shall order it to stop its use,Re-organize the completion acceptance,Be fined not less than 200,000 yuan but not more than 500,000 yuan;criminal,Criminal responsibility shall be investigated according to law。
  Article 69 If a construction unit, in violation of the provisions of paragraph 3 of Article 20 of these Regulations, decides to reorganize the completed acceptance of the project and uses it without authorization before reorganizing the completed acceptance of the project, the filing acceptance unit shall order it to stop using the project and impose a fine of not less than 2 percent but not more than 4 percent of the project contract price。
  Article 70 Violation of Article 22 of these Regulations,建设单位将建设工程的地基基础分部、主体结构分部和屋面工程分部发包给不同施工单位的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,处工程合同价款百分之零点五以上百分之一以下罚款;对全部或者部分使用国有资金的项目,The implementation of the project or the allocation of funds may be suspended。
  Where a construction unit divides a testing business in a construction project and entrusts different testing units, the construction project quality and safety supervision institution shall order it to make corrections and impose a fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan。
  Article 71 In violation of the provisions of the first and third paragraphs of Article 23, Article 25 and Article 27 of these Regulations, in any of the following circumstances, the construction project quality and safety supervision agency shall order correction and impose a fine of not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan:
  (一)勘察、设计单位未按工程建设强制性标准进行勘察、设计的;
  (2) Designating a manufacturer or supplier of building materials, components and equipment by the designing unit;(3) The construction drawing examination unit fails to conduct the examination according to the prescribed examination contents or issues a false examination certificate。
  Article 72 Violation of the provisions of Article 25, paragraph 2 of these Regulations,采用新结构、新材料、新工艺的建设工程和特殊结构的建设工程,设计单位未在设计中提出保障工程质量和Safe production的措施建议的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,A fine of not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  第七十三条 违反本条例第二十八条、第三十一条第二款、第三十三条第一款、第三十四条规定,The construction unit fails to perform the obligations of construction quality and production safety,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Suspend or revoke its production safety license,依照《十大网堵平台》的规定处以罚款;造成重大安全事故,criminal,Those directly responsible shall be investigated for criminal responsibility according to law。
  Article 74 Violation of Article 30 of these Regulations,施工单位项目负责人同时承担两个及两个以上的建设工程项目,Or entrust another person to perform the duties,The construction project quality and safety supervision institution shall give a warning,Order correction,No illegal gains,Impose a fine of not more than 10,000 yuan;There are illegal gains,A fine of not more than three times the illegal income and not more than 30,000 yuan shall be imposed。
  第七十五条 违反本条例第三十一条第一款和第三款、第三十七条规定,The construction unit fails to perform the duties of construction site management as required,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,Work stoppage for rectification in serious cases;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,And impose a fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan;Cause a major security accident,criminal,The persons directly responsible shall be investigated for criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 76 Where a construction unit, in violation of the provisions of Article 32 of these Regulations, misappropriates the cost of safe and civilized construction measures, the supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections within a time limit and impose a fine of not less than 20 percent but not more than 50 percent of the misappropriated cost;If any loss is caused, it shall be liable for compensation according to law。
  Article 77 Violation of paragraph 2 of Article 35 of these Regulations,安全防护用具、机械设备、施工机具及配件在进入施工现场前未经查验或者查验不合格即投入使用的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Shall also be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 78 Violation of Article 35, paragraph 3 of these Regulations,施工单位在建设工程中使用不符合质量标准和设计要求的建筑材料、建筑构配件和设备的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,处工程合同价款百分之二以上百分之四以下罚款;造成建设工程质量不符合规定的质量标准的,Responsible for rework and repair,And compensate for the losses resulting therefrom;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Reduce the qualification level or revoke the qualification certificate。
  Article 79 Violation of paragraph 1 of Article 36 of these Regulations,施工单位未对建筑材料、建筑构配件、设备和商品混凝土进行检验,Or failing to take samples of test blocks, test pieces and related materials involving structural safety,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 100,000 yuan but not more than 200,000 yuan;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Reduce the level of qualification or revoke the qualification certificate;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 80 Violation of Article 38 of these Regulations,施工单位未按规定编制安全技术措施、施工现场临时用电方案或者专项施工方案的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Shall also be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 81 Committing any of the following acts in violation of Article 42 of these Regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,A fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;damaging,Bear compensation liability according to law:
  (1) failing to prepare disassembly and assembly plans and work out safety construction measures;
  (2) without on-site supervision by professional and technical personnel;
  (3) failing to issue a certificate of self-examination or issuing a false certificate;
  (4) failing to provide the safe use instructions to the construction unit and go through the handover procedures。
  Article 82 In violation of the provisions of Article 43 of these Regulations, the property rights unit and the user unit of construction lifting machinery fail to handle the record or use registration in accordance with the provisions, the construction project quality and safety supervision agency shall order correction, give a warning, and impose a fine of not less than 5,000 yuan but not more than 10,000 yuan。
  Article 83 Violation of Article 44 of these Regulations,A project supervision unit undertakes construction project supervision business in violation of regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan;serious,由省建设行政主管部门Reduce the qualification level or revoke the qualification certificate;有违法所得的,Confiscation of illegal gains。
  Article 84 Violation of paragraph 2 of Article 45 of these Regulations,总监理工程师、监理工程师同时承担两个及两个以上建设工程项目的监理,The construction project quality and safety supervision institution shall give a warning,Order correction within a time limit;Not corrected within the time limit,The unit shall be fined not less than twice but not more than three times the supervision fee,Imposing a fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan on an individual;criminal,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  总监理工程师、监理工程师委托他人代行监理职责的,The construction project quality and safety supervision institution shall give a warning,对个人处一万元以上三万元以下罚款。
  Article 85 Violation of Article 47 of these Regulations,The project supervision unit fails to perform the supervision duties as prescribed,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Shall also be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 86 Violation of Articles 49, 50 and 51 of these Regulations,The engineering quality testing unit violates the regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan;criminal,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 87 Violation of Article 52 of these Regulations,The construction unit shall not issue the construction project quality guarantee to the construction unit,或者质量保修书中未明确建设工程的保修范围、保修期限和保修责任等的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan。
  Article 88 Where a construction unit, in violation of Article 54 of these Regulations, fails to perform its warranty obligations or delays in performing its warranty obligations, the supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections and impose a fine of not less than 100,000 yuan but not more than 200,000 yuan。施工单位还应对在保修期内因工程质量缺陷造成的损失承担赔偿责任。
  Article 89 Any functionary of a state organ who neglects his duty, abuses his power or engages in malpractices for personal gains in the supervision and administration of construction project quality and production safety shall be given administrative sanctions by the unit to which he belongs or by the competent department at a higher level according to law;If the case constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law。
  第九十条 违反本条例规定的其他行为,法律、法规有处罚规定的,从其规定。
  Chapter IX Supplementary Provisions
  第九十一条 军事建设工程、抢险救灾工程、农民自建低层住宅以及其他临时性建筑,不适用本条例。
  Article 92 These Regulations shall come into force as of March 1, 2010。